Pls note : Password required for Postings in (*) - marked Open Forums : Use EDDF DME Identifier as Forum Password!


UBBFriend: Senden Sie diese Seite per eMail an einen Freund!
  1     [Alle Kategorien]
  D. SCHOOL & JOBS
  Korrekte AZF Phraseologie

Neues Thema erstellen  Antwort erstellen
Profil | Registrieren | Voreinstellungen | Hilfe | Suchen

nächster neuer Beitrag | nächster älterer Beitrag
Autor Thema:   Korrekte AZF Phraseologie
Baker
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-10-2007 02:54 PM     Sehen Sie sich das Profil von Baker an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Hallo zusammen,

ich will in Kürze die AZF Prüfung machen. Leider finde ich an verschiedenen Stellen auch verschiedene Angaben was die Phraseologie angeht.
Wäre nett wenn ihr mir helfen könntet die richtige Aussprache zu finden.

- Vorerst würde ich gerne wissen, ob das Wort "wilco" noch benutzt wird. Ich kann mich erinnern irgendwo mitbekommen zu haben, dass dieses Wort veraltet sei und somit nicht mehr korrekt wäre.

-Wenn ich als Pilot die Anweisung bekomme z.B. "climb FL200", ist die richtige Antwort "climbing FL200" oder "climb FL200".

-das gleiche für den Taxivorgang. Wenn ich als Anweisung bekomme "taxi to ...", ist es dann richtig zu antworten "taxiing to..." oder nur "taxi to ..."

Ich weiß nicht wann man das "...ing" noch dazu sagt. Ich weiß es mag nur wie eine Kleinigkeit klingen, aber ich will halt wissen wie es offiziel richtig ist.

-wenn man sich anmeldet z.B. bei delivery und man will sagen, dass man ATIS information z.B. Alpha erhalten hat, sagt man z.B. "D-ABKR with information alpha request ifr clearance ..." oder sagt man "D-ABKR information alpha received, request ifr clearance ..."

- manchmal höre ich bei der Taxi-Instruction "Taxi to holding position Runway xy" und manchmal "Taxi to holding point Runway xy". Was ist da korrekt, position oder point.

-bei der positionsangabe während des Steigflugs sagt man "D-ABKR climbing through 3000ft to 50000ft" oder "D-ABKR passing 3000ft climbing to 50000ft". Und sollte man bei einer solchen Ansage das Wort "Altitude" angeben so dass die Ansage dann lauten würde "D-ABKR climbing through altitude 3000ft to altitude 50000ft" oder darf man das Wort altitude auch auslassen.

Nun, ich hoffe es lässt sich eindeutig sagen was nun offiziel richtig ist.

Vielen Dank!
Baker

IP: Gespeichert

DarkStar
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-10-2007 03:15 PM     Sehen Sie sich das Profil von DarkStar an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
auf jeden fall sagt man kein "to", soweit ich mich da noch erinnere

IP: Gespeichert

Safetyinspector
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-10-2007 04:48 PM     Sehen Sie sich das Profil von Safetyinspector an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Hallo Baker!

Auwei, ob Du hier richtig bist??? Hier im Forum sind die Piloten, die schon auf Linie sind, doch alle "versaubeutelt" ;-)
Am besten antworten hier wohl Schüler (oder deren Lehrer). Denn im Laufe eines Jahrzehnts ändert sich viel, von dem der gemeine Pilot dann aber nicht immer sofort was mitbekommt. Also ich höre jetzt durch Dich z.B. das erste Mal, das "WILCO" nicht mehr gesagt werden soll/darf. Bisher hab' ich's noch gesagt. Lasse mich aber gerne belehren!

Zur clearance - die mache ich persönlich immer so:
Companyname (z.B. "Lufthansa")
Flugnummer (z.B. "123")
"Standnumber 2,
information A received,
request startup (und ggf. pushback) and clearance to ..."

Einige Airports wollen zusätzlich auch noch den Flugzeugtyp wissen. Den nenne ich dann ggf. nach der Flugnummer.

Aber ob Dir das jetzt für Deine Prüfung hilft... Du mußt es schließlich richtig machen ;-)

[Diese Nachricht wurde von Safetyinspector am 11-10-2007 editiert.]

IP: Gespeichert

PICUS
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-10-2007 06:09 PM     Sehen Sie sich das Profil von PICUS an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Hallo Baker,

es wäre mir auch neu, dass "wilco" veraltet sei. Wilco ist lediglich die Abkürzung von "will comply" und wird nach wie vor am Boden als eine Abk. benutzt um nicht den langen Anweisungen der Lotsen wiederholen zu müssen. Wenn du am Boden beim Rollen beispielsweise auf Baustellen achten sollst. Da sagst du nicht, dass du darauf achtest sondern einfach "wilco".

Dieses "...ing" benutzt du wenn du gerade das was du sagst auch tust. Also bei einer aktiven Handlung (Gegenwart) wie beispielsweise beim Steigen: "climbing FL200" und/oder aber wenn anzunehmen ist, dass du unmittelbar nach der Anweisung diese auch befolgen wirst. Wenn du dich aber noch nicht im Steigflug befindest, sondern es später tun wirst: "climb FL200". (Zukunft). Dies gilt auch am Boden beim "taxi" bzw. "taxiing".

Bei der Anmeldung (delivery) folgt nach deinem Callsign erst die ATIS Info mit "...information alpha RECEIVED, request start-up (ggf. pushback) and IFR clearance to XY, as requested (on flightplan)." Lass dieses "...WITH information alpha" weg!

"D-ABKR (oder LH 123) passing 3.000 ft, climbing FL500." (=...ing weil du ja gerade steigst). Ohne das Wort "to". Das ist wichtig, da dieses Wort hier als "TWO" verstanden werden könnte. Das Wort Altitude sagst du ebenfalls NICHT! Entweder "feet" oder "FL". Altitude ist in einigen Ländern, wie beispielsweise in den USA, ein Synonym für QNH.

Meide am Besten Sätze mit "to" in der Prüfung.

Ach ja.... ganz wichtig. Viele machen hier Fehler: Es heißt "HOLDING POINT" und nicht "HOLDING SHORT"!!! Short wurde durch point ersetzt. Wenn du das in der Prüfung verwechselst, kannste event. Minuspunkte kassieren. Darauf achten die Prüfer schon.

Ansonsten alles halb so wild. Ab März '08 soll für AZF Inhaber regelmäßige Prüfungen in bestimmten Zeitintervallen geben. So sollen "versaubeutelte" Piloten mit Englisch Problemen verhindert werden. Also, es wird nicht deine letzte Prüfung werden.

Cheers...

IP: Gespeichert

Rudak
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-10-2007 11:54 PM     Sehen Sie sich das Profil von Rudak an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Google doch mal nach der NFL1 142/06 -Bekanntmachung über die Sprechfunkverfahren

Das ist der Stand der Dinge.


IP: Gespeichert

colonia
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-10-2007 11:55 PM     Sehen Sie sich das Profil von colonia an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Zitat: Es heißt "HOLDING POINT" und nicht "HOLDING SHORT"!!! Short wurde durch point ersetzt."

Leider nicht ganz korrekt:
Es wurde Taxi holding position mit taxi holding point ersetzt. Also taxi to taxi holding point 25R via A and G"
Die Anweisung "hold short runway xx" existiert noch und ist verdammt wichtig

Schöne Grüße und happy funking

P.S.:Hast du vor Concorde zu fliegen? FL500???

IP: Gespeichert

kleine
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-11-2007 12:21 AM     Sehen Sie sich das Profil von kleine an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Es gibt übrigens ein neues NfL bezüglich Phraseology: http://www.mfa.aero/schuelerbereich/nfl/com_nfl.pdf

Viel Erfolg bei der Prüfung!

Gruß aus Karlsruhe

[Diese Nachricht wurde von kleine am 11-11-2007 editiert.]

IP: Gespeichert

safelife
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-11-2007 12:54 AM     Sehen Sie sich das Profil von safelife an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Da steht ja drin, dass entweder eine oder drei Stellen nach dem Komma bei VHF-Frequenzen genannt werden sollen. Also 127,1 oder 121,750, nicht aber 121,75.
Nachdem eine Zeit alle Kontroller das so gehandhabt haben, sind jetzt einige wieder bei 2 Stellen. Was ist der Hintergrund?

IP: Gespeichert

Walter 777
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-11-2007 01:15 AM     Sehen Sie sich das Profil von Walter 777 an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Schau Dir mal CAP 413 von unseren Freunden von der Insel an. Ist zwar teilweise ein bisschen britisch, dafür jedoch sehr ausführlich.

CAP 413:
http://www.caa.co.uk/docs/33/CAP413.PDF

CAP 413 QRH:
http://www.caa.co.uk/docs/33/CAP413Supplement.pdf

IP: Gespeichert

KleinDummi
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-11-2007 02:29 AM     Sehen Sie sich das Profil von KleinDummi an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Gerade beim Funk haben die Briten einige kleine aber feine Unterschiede sowohl zur ICAO als auch zu deutschen Verfahren, die Info würd ich für eine Prüfung hierzulande nicht verwenden. Ist aber allemal interessant um eben diese Unterschiede herauszufinden.

IP: Gespeichert

amprioflo
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-11-2007 03:04 AM     Sehen Sie sich das Profil von amprioflo an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Es wird dir keiner einen Strick aus der progressive Form machen ( etwas ist im verlauf,--> ing ) aber würde immer einfach Infinitiv nehmen, einfach weil du ja selten ein Rollfreigabe bekommst, während du schon im Rollen bist ( Verlaufsform ) ;aber mit wörtlichem readback bist du absolut safe. Sprich
Lotse: "Lufthansa 7TX taxi holding point 18 via N "
Pilot: "Lufthansa 7TX taxi holding point 18 via N.


Wilco hab ich mal beim BZF gelernt primär bei report zu verwenden.
zb.
Lufthansa 7TX report when ready for departure - report when estabished etc. Durch das Wilco ,geht kann der Lotse sich verlassen, dass du ihm geh****st und die brav meldest,wenn das von ihm geforderte Ergeignis eintrit.

IP: Gespeichert

amprioflo
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-11-2007 03:05 AM     Sehen Sie sich das Profil von amprioflo an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Es wird dir keiner einen Strick aus der progressive Form machen ( etwas ist im verlauf,--> ing ) aber würde immer einfach Infinitiv nehmen, einfach weil du ja selten ein Rollfreigabe bekommst, während du schon im Rollen bist ( Verlaufsform ) ;aber mit wörtlichem readback bist du absolut safe. Sprich
Lotse: "Lufthansa 7TX taxi holding point rwy 18 via N "
Pilot: "Lufthansa 7TX taxi holding point rwy 18 via N.


Wilco hab ich mal beim BZF gelernt primär bei report zu verwenden.
zb.
Lufthansa 7TX report when ready for departure - report when estabished etc. Durch das Wilco , kann der Lotse sich verlassen, dass du ihm folgst und die brav meldest,wenn das von ihm geforderte Ergeignis eintritt.

[Diese Nachricht wurde von amprioflo am 11-11-2007 editiert.]

IP: Gespeichert

Baker
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-11-2007 03:36 AM     Sehen Sie sich das Profil von Baker an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Vielen Dank für die vielen Antworten!

So einiges wurde mir hierdurch klarer. Was jedoch "holding point" oder "holding position" angeht, so müsste eure Aussage, das "holding point" die korrekte Fassung ist ja bedeuten, dass der AZF Fragenkatalog falsch ist, weil dort nämlich "holding position" benutzt wird.

Frage 91 im AZF Fragenkatalog (bestehend aus 288 Fragen) lautet:
[The permission to taxi to the runway in use for departure will be phrased:]

Korrekte Antwort:
[Taxi to holding position runway.... via....]

Hinzu kommt noch, das "to" benutzt wurde (was ja mit "two" verwechselt werden könnte.
Ich weiß nicht, irgendwie verwirrt mich dieser Fragenkatalog etwas.

Nochmals Danke und Gruß,
Baker

P.S. @Colonia: Ich meinte natürlich 5000ft und nicht 50000 Ich hatte diesen Satz mit copy/paste mehrmals eingetragen.

IP: Gespeichert

MirNixDirNix
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-11-2007 11:48 AM     Sehen Sie sich das Profil von MirNixDirNix an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
1. Die korrekte Phraseologie verlangt beim Readback das Callsign am Schluß (Annex 10, Vol II, Ch 5). Soweit ich weiß hat D diesbezüglich auch keine Abweichung von den ICAO-Proc. bekanntgegeben.

5.2.1.9.2.2 PANS.— An aircraft station should
acknowledge receipt of important air traffic control messages
or parts thereof by reading them back and terminating the
readback by its radio call sign.
Note 1.— Air traffic control clearances, instructions and
information requiring readback are specified in PANS-ATM
(Doc 4444).

2. PANS-ATM (Doc.4444, Ch 1 & Ch 7.5.3) verwendet den Terminus "Holding POSITION", wenn es in Verfahren und Skizzen um den geographischen Punkt geht.
Die korrekte Phraseologie für Taxi-Clearances ist jedoch - wie du richtig schreibst - "Holding POINT" (siehe PANS-ATM 12.3.4.7).

12.3.4.7 TAXI PROCEDURES
c) TAXI TO HOLDING POINT [number] [RUNWAY (number)]
[HOLD SHORT OF RUNWAY (number) (or CROSS RUNWAY
(number))] [TIME (time)];

e) TAXI TO HOLDING POINT [number] [RUNWAY (number)] VIA
(specific route to be followed) [TIME (time)] [HOLD SHORT OF
RUNWAY (number) (or CROSS RUNWAY (number))];

f) TAXI TO HOLDING POINT [number] (followed by aerodrome
information as applicable) [TIME (time)];

Weitere Beispiele gibt es noch im Doc 9432 (Manual of Radiotelephony).

3. Bzgl. Verwendung der Worte "to" und "for": Rein theoretisch sieht PANS-ATM nach wie vor deren Verwendung vor, auch bei Höhen (z.B. "XYZ climb to FL 240" (siehe Ch 12.3.1.2). Allerdings wurde es mittlerweile bei vielen "good airmenship", eben wegen der Verwechslungsgefahr (und tlw. sicher auch wg. Faulheit) diese sinnlosen Worte wegzulassen; also: "descending FL210" anstatt "descending to FL210".


Übrigens, eine Bitte für deine "echte" Fliegerei später, wo du vieles zu hören bekommst aber nicht alles nachmachen solltest: Auch mit Pseudo-super-checker-Sprüchen wie "Hi, XYZ checkin' in at 3 for 8", oder "XYZ with you at 6000", "roger, 7103 is comin' down" hält dich niemand für einen besseren Piloten, ebenso sind sie überhaupt nicht cool sondern eher.....na ja

[Diese Nachricht wurde von MirNixDirNix am 11-11-2007 editiert.]

IP: Gespeichert

Smooth Operator
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-11-2007 01:47 PM     Sehen Sie sich das Profil von Smooth Operator an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Hallo Baker,

wenn ich Dich richtig verstanden habe, dann machst Du bald Deine AZF Prüfung und hast deswegen diese Fragen gestellt.

Ich würde Dir raten auf jeden Fall Deinen AZF Lehrer zu fragen, wie er es gerne hätte. Vieles ist zwar klar geregelt, fast alles wird aber in der Praxis anders gehandhabt und da Du ja in diesem Falle "nicht fürs Leben, sondern für die Schule" lernst, würde ich fragen, wie es im Sinne Deines Lehrers richtig ist. Der Grund dafür ist ganz einfach, daß die Lehrer auch immer wissen, was die Prüfer gerade hören wollen und mit einem Prüfer dann im Falle des Falles herumzudiskutieren, was jetzt gerade in irgend einer Vorschrift drinsteht, geht eher schlecht aus.

Wenn Du das dann für die Prüfung, die Du sicher mit Bravour bestehen wirst, gelernt hast, wirst Du sehen, wie es in der Praxis läuft und gleichzeitig vergessen, wie es in der Prüfung lief. Dieses Vergessen wird dann beschleunigt, solltest Du in den USA fliegen, weil da alles wieder anders ist.

Ich weiß, daß das Deine inhaltliche Frage nicht wirklich beantwortet hat, aber ich denke, mit diesem Hinweis wirst Du bei Deiner Prüfung ganz gut fahren.

Viel Erfolg und alles Gute.....Smooth Operator

IP: Gespeichert

Baker
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-12-2007 02:49 PM     Sehen Sie sich das Profil von Baker an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
Vielen Dank nochmals!

IP: Gespeichert

Flzg
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-13-2007 07:18 AM     Sehen Sie sich das Profil von Flzg an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
quote:
Original erstellt von MirNixDirNix:
1. Die korrekte Phraseologie verlangt beim Readback das Callsign am Schluß (Annex 10, Vol II, Ch 5). Soweit ich weiß hat D diesbezüglich auch keine Abweichung von den ICAO-Proc. bekanntgegeben.

NfL I 53/07, 6. VERFAHRENSWEISE IM SPRECHFUNKVERKEHR
(4) „Das Rufzeichen ist grundsätzlich am Beginn der Meldung zu übermitteln.
Eine direkte Antwort auf eine Meldung kann durch das Rufzeichen beendet werden.

[Diese Nachricht wurde von Flzg am 11-13-2007 editiert.]

IP: Gespeichert

FO_Behind
Experienced Board Captain
erstellt am: 11-14-2007 03:11 AM     Sehen Sie sich das Profil von FO_Behind an!     Editieren oder löschen Sie diesen Beitrag! Reply w/Quote
quote:
Original erstellt von PICUS:

Bei der Anmeldung (delivery) folgt nach deinem Callsign erst die ATIS Info mit "...information alpha RECEIVED, request start-up (ggf. pushback) and IFR clearance to XY, as requested (on flightplan)." Lass dieses "...WITH information alpha" weg!


Meine Frage wäre, w.s.w.w. ("wieso, seit wann & warum") man "and IFR clearance to XY, as requested" sagen sollte..?! Ich konnte das jedenfalls nirgendswo finden. Klar, daß an gewissen Flughäfen die Clearance 10 Minuten vor EOBT geholt werden soll, aber ansonsten?

Gruß,

FO Behind

IP: Gespeichert

Alle Zeiten sind rein zufällig

nächster neuerer Beitrag | nächster älterer Beitrag

Administrative Optionen: Beitrag schliessen | Archivieren/Bewegen | Beitrag löschen
Neuen Thema erstellen  Antwort erstellen
Gehe zu:

Kontakt | German Airline Pilots BB

Contact : Mail to Bueld PLZ 48599 Rotdornweg 62

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.42a
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.
Deutsche Übersetzung von thinkfactory.